Workshops
DIY dreamcatcher workshop
You want to get rid of bad dreams? Build your own dreamcatcher with beautiful materials such as willow branches, beads and feathers. Come sit with us on our carpet! Duration: 30 minutes - 1 hour.
Du willst deine Albträume loswerden? Bau mit mir deinen eigenen Traumfänger. Wir flechten Ringe aus Weidenholz und spannen darin ein Netz aus Wachsfaden. Den Traumfänger kannst du mit Federn, Perlen, Knöpfen verzieren. Dauer: 30 min-1h.
Making Circus ToysZirkusspielzeuge Werkstatt
Jedes tri-dimensionales Gegenstand kann mit dem Körper eine Interaktion haben. In diesem Workshop lernen wir Zirkusspielzeug herzustellen mit Recycling-Materialien die die Teilnehmer*innen selbst mitgebracht haben: Jonglierbälle aus alten Luftballons, Jonglierringe aus Cartoons, Zirkusstäbe aus Fahrradteilen wie z.B. Schläuchen und noch vieles mehr. Wir laden alle Teilnehmer*innen ein ihre eigenen Materialien mitzubringen und im Workshop einzubauen. Nachdem wir unser gemeinsam fertig gebaut haben werden wir m Anschluss ein Paar Übungen mit unseren Körpern einbinden. Manipulation, Tanz, Wiedererkennung der eigenen Dimensionen im Rahmen von dem Raum und unseren Objekten. Jeder Teil des Workshops dauert ca. 1 Stunde.
Every tri-dimensional object is susceptible to interactions with the body. In this workshop, we will learn to fabricate circus toys with recycled materials that participants bring and we collect for the day—juggling balls made from old balloons, juggling rings made from cartoons, circus staff made from tubes and bicycle parts, and much more. We invite all participants to bring old materials for the creation part of the workshop. After we've created our toys, we will do active exercises with our objects and bodies. Manipulation, dance, recognising one's own dimensions in relation to the object and space. Duration for each section of the workshop: 1 hour.
Watch on YouTubeZukunftsmusik
Du hast Lust eigene Beats und Songs zu komponieren, weißt aber nicht wo du anfangen sollst? Du würdest gerne wissen wie man mit einer Loop-station arbeitet, aber hast keine Möglichkeit sowas auszuprobieren? Du bist einfach neugierig, wie diese ganze Elektro-musik funktioniert und würdest dich mal gerne als DJ ausprobieren? Experimentiere mit Beats, Basslines und Harmonien unter Begleitung von Profi-Musikern und erschaffe deine eigene Musik! Workshop für 10 bis 18 Jährige.
You're interested in composing your own beats and songs, but don't really know where to start? You're curious about how a loop station works but haven't ever had the opportunity to try one out for yourself? You've always wondered how electronic music works and want to try your hand at DJing? Experiment with beats, baselines, and harmonies with the help of professional musicians and make your own music! This workshop is suitable for children 10 to 18-year-olds.
Cosmo-Notes: Project Presentation
Die Welt steht kurz vor dem Unterhang und die Menschheit tut fast nichts um bevorstehenden Katastrophen zu vermeiden. Noch schlimmer: Sie hören nicht auf Schäden in der Umwelt anzurichten und manche behaupten sogar die Klimakrise sei ein Mythos. Die Gottheiten schauen verzweifelt bei diesem Desaster zu. Sollten sie versuchen einzugreifen oder zulassen dass die Menschheit alles zerstört was sie kreiert haben? Nach langen Diskussionen einigen sich die Götter dass sie nicht mehr weiterhin einfach beim Fehlverhalten der Menschheit zuschauen können. Sie entscheiden sich die Erde zu betreten und ihren Einfluss auf Menschen wirken zu lassen damit sie bessere Entscheidungen treffen und anders handeln um die Erde zu retten. "Cosmo-Notes" wurde als partizipatives Kunst-Konzept entwickelt bei der die Community aktiv mit eingebunden wird. Von April bis August konnten Teilnehmer*innen ihre eigenen mystischen Figuren basteln und Geschichten rund um das Thema Umwelt stricken. Wir stellen diese Kreationen und Geschichten beim RCF nun vor.
The world is about to collapse, and the humans are doing almost nothing to stop the looming catastrophes. Even worse: they won’t stop harming the planet, and some of them even relegate the climate crisis to a mere myth! The divinities from their realm are watching this disaster with despair. Should they intervene or stay passive and let the humans destroy everything they created? After lengthy discussions, the divinities agree that they cannot watch the humankind’s misdemeanours any longer and decide to go down to Earth to influence the humans to make better decisions and actions to save the planet… Cosmo Notes were conceived as a participatory and community building art project: from April to August, participants had the opportunity to develop their own mystical creature and share stories about the environment. For this year’s RCF, participants will present their creations and stories.
Pin Making workshop with Loesje Berlin
Kommt vorbei und kreiirt Anstecknadeln aus euren Lieblings-Loesje-Postern oder entwerft eure eigenen Entwürfe, indem ihr alte Zeitungen und/oder Zeitschriften zu Zeichnungen oder Collagen verwandelt.
Come and make pins out of your favourite Loesje Posters or create your own designs by drawing or doing some collaging from old newspapers and/or magazines.
www.loesje.org/berlinTie-dye sessions
Du hast alte, weisse Klamotten oder Bettzeug im Schrank was du nicht mehr anziehst oder benutzt? Bring sie zu diesem Batik-Workshop mit und tauche in neue Farbwelten ein. Wir nutzen verschiedene Binde- und Färbetechniken um Kunstwerke aus alten Stoffen zu kreieren. Es wird vor Ort eine Binde-Station und eine Färbe-Station geben. Nachdem du deine Stoffe gefärbt hast kannst du sie bei uns aufhängen bis sie trocken sind und ein Foto von der entsprechenden Waschanleitung machen. Sofern der Stoff weiss und 100% Baumstoff (oder Viskose) ist, ist alles möglich. Tauch also in deinen Schrank ab und bringe deine weissen T-Shirts, Socken, Baby-Kleidung, Jutebeutel, Bettwäsche, Hosen oder sogar Masken mit!
Do you have white clothes or bed linen that you don't use anymore? Bring them to this tie-dye workshop and give them a new swirl of colour! We'll be using different tie and batik technics so you can make real art pieces from your old materials. There will be a 'tie-station' and a 'dye-station'. After dyeing your items, you can hang them to dry and take a photo of the washing instructions. Everything is possible as long as the fabric is white and 100% cotton (and/or viscose). So dive into your closet and search for white t-shirts, socks, baby rompers, tote bags, bed linen, pants, face masks and more.
Bookbinding with waste-paper
Pack deine Altpapier-Sammlung ein (einseitig bedrucktes A4-Papier, Karton, Geschenkpapier, usw.) oder verwende das Material, das wir vor Ort haben, um ein hübsches A6 Notizbuch zu binden. Du wirst eine einfache Falttechnik und eine Variante der Fadenbindung erlernen, so dass du nicht nur ein Buch mit nach Hause nimmst, sondern auch eine Upcycling-Fertigkeit, die du immer wieder anwenden und an andere weitergeben kannst.
Bring your collection of waste-paper (one-sided printed A4 paper, cardboard, wrapping paper, etc.) or use what we will provide you with on-site to create a beautiful upcycled A6 notebook. You will learn a simple folding and stitched binding technique that is easy to remember, so you'll adopt an upcycling-skill for a lifetime which you can pass on to others as well.
Headphone DIY
Hier geht es darum, Kopfhörer zu bauen, zu reparieren oder zu individualisieren. Durch die Schritte von der einfachen Reparatur bis zum kompletten Kopfhörerbau soll dieser Workshop ein technisches Verständnis von Kopfhörern und die Fähigkeit zur Defekte zu beheben vermitteln. Somit kannst du deine Kopfhörer viel länger nutzen als die kleinen, fissligen Kabel in den Knickstellen für gewöhnlich zulassen. Oder, noch cooler, dazu noch ihr Aussehen und vielleicht sogar den kompletten Sound individualisieren. Oder gleich ganz neue bauen. Wie klingen eigentlich keramische Resonanzkörper statt den gängigen aus Plastik? Oder welche aus Kokosnuss? Oder alten Tennisbällen? Na mal sehen! Bring deine alten (funktionierenden oder kaputten) Kopfhörer mit oder benutze Teile aus unserem gesammelten Akustikschrott um etwas neues daraus entstehen zu lassen.
Almost everybody has headphones and uses them more or less every day. But what if they break? Perhaps one side (or both) doesn't work? Or the sound is beginning to flicker? It's time to get new ones? Well, you can repair them, no matter how cheap they were. Even cooler: how about customising the sound and/or the look? This workshop is all about translating the basic knowledge about and techniques for repairing headphones. And, if you so wish, you can incorporate fun and artsy style into the mix. We can customise your headphones, repair them or build entirely new ones out of used parts or even from scratch. How about trying out the sound of tennis balls, coconut shells or ceramic objects instead of basic plastic shells? There are heaps of options! Bring your own (broken or working) headphones or use some of our collected phone scraps.
luec.carbonmade.com/Making a wallet out of a tetra pack
Einen einfachen Weg, sein Müll zu reduzieren? Aus Tetrapacks schöne Portemonnaies erstellen.
Learn a vry simple way to reuse your milk/juice tetra packs into wallets. This workshop is accessible to everybody.
Make a theatrical mask from trash
Erstellt Theatermasken aus Hausmüll die deiner Gesichtsform passgenau zugeschnitten sind. Wir werwenden Pappe, geformte Zeitung, Klebeband und Pappmaché (optional), um dreidimensionale, tragbare Masken herzustellen.
Create theatrical masks to fit your own face from household waste! Weäll be using cardboard, sculpted newspaper, masking tape, and paper mache (optional) to make 3-dimensional, wearable masks.
http://www.bridgethinestudio.com/Live Painting @ Infozentrale
Live-Malerei der Pavillonfassade zusammen mit der Casino Azul Crew.
Live Painting of the Pavillion's fassade together with the Casino Azul Crew.
Recycling the present for future visions*
By participating in this workshop, you will take a journey into your own imagined future. Camp Collapse have been collecting stories about the future (feel free to participate here https://bit.ly/3lcjU9K) to be creatively developed in many ways. Eventually we will produce a time capsule with artefacts from different times and places in imagined futures. In this workshop we invite you to help us develop our stories and multiverse in audio-visual ways. A “Future Worlds” installation will be developed over the course of the workshop. We have 5 different future universes – which one takes your fancy?
www.facebook.com/CampCollapseMedicinal Herbs: a Sensory Approach
Tash von AvantGardenLife wird euch zeigen wie ihr eure Sinne einsetzen könnt, um von den Kräutern selbst zu lernen. Diese Methode wird von Kräuterkundler seit tausenden von Jahren angewandt: Indem wir die Sprache der Pflanzen sprechen lernen und unsere Sinne zur Kommunikation mit ihnen einsetzen, können wir sie besser verstehen und auch, wie sie mit uns als Individuen zusammenarbeiten. Wir werden gemeinsam frische Kräuter aus dem Garten sammeln und dann als Gruppe mit verschiedenen Aktivitäten zur Stimulierung verschiedener Sinne etwas über die einzelnen Kräuter lernen.
Tash from AvantGardenLife will show you how to utilise your senses to learn from the herbs themselves. This method has been utilised by herbalists for thousands of years: by learning to speak the language of the plants, using our senses to communicate with them, we can gain a better understanding of them and also how they work with us, as individuals. We will be gathering fresh herbs from the garden together and then learning about each one as a group using different activities to stimulate different senses.
www.avantgardenlife.comBacteria Bar
EINE SPRUDELND PRICKELNDE UND INTERAKTIVE ERFAHRUNG! Edible Alchemy öffnet einmal mehr die Bacteria Bar! Die Gelegenheit um Mikroorganismen kennen und schätzen zu lernen. Und zwar in der Form von natürlichen Limonaden, Wasserkefir, Ingwerbier und Kombucha. Für unsere Getränke verwenden wir saisonale und regionale Blätter, Wurzeln, Baumsäfte und Blüten. Fast alle Zutaten stammen von befreundeten Stadtgartenprojekten in Berlin oder werden von uns in und um Berlin gesammelt.
A BUBBLY, INTERACTIVE, EFFERVESCENT EXPERIENCE!. Edible Alchemy’s Microbial Circus goes on tour and pops up The Bacteria Bar! Your chance to meet and taste microorganisms in the form of kombucha, water kefir, ginger beer and wild sodas. We add leaves, roots, tree saps and flower petals, many of which have been foraged and gathered from various garden projects in and around Berlin.
ediblealchemy.coPiviPainting
Vor einigen Jahren fing Pivi an, Körper und Gesichter mit bunten Wasserfarben und glänzenden Bio Glitzer zu bemalen und so kreiert sie einen wunderschönen Look, passend zu jedem Event. Jetzt ist sie mobil dank dem Schminktisch aus upcycling Material. Pivipainting... Eine wahre make up Zauberfee für Jung und Alt.
A few years ago Pivi started painting bodies and faces with joyful water colors and shiny bio glitters, creating a beautiful look perfect to uplift the ambiance of any event! Now she's even mobile thanks to a make up table made out of upcycled materials. Pivipainting... a true makeover fairy for younger and older ladies and gentlemen!
www.facebook.com/PiviPaintingArtistsKünstler
Aslan Sachin
Aslan Sachin ist ein profunder DJ, Eventproduzent, Booker und Tänzer. Er erweitert ständig seine musikalischen Grenzen, indem er eine dynamische Mischung aus House, Tech House und Techno liefert und wagt es auch, Downtempo-, Breaks-, Ambient- und Trip Hop-Beats zu drehen. Aslan Sachin spähte in verlassene Gebäude, stellte vielversprechende Lineups auf und lief vor den Behörden davon. Er erwies sich als wahrer Rave-Krieger, der für unser Recht auf freie Party kämpfte! Mit einigen berüchtigten Crews gelang es ihm, das Ambiente der 90er Jahre im Berliner Untergrund wiederzubeleben
Aslan Sachin is a profound DJ, Event Producer, Booker and Dancer. He is constantly expanding his musical boundaries by delivering a dynamic mix of extraordinary tracks that will surprise any friends and foe, will encourage you to dance vividly until the night turns to dawn... Aslan Sachin peeked into abandoned buildings, set up promising lineups and ran away from the authorities. He proved to be a true rave warrior who fought for our right to party freely! With some notorious crews, he succeeded in reviving the atmosphere of the 90s in Berlin's underground.
FacebookSoundCloud
Mixcloud
an:ton
an:ton ist ein aufstrebender House & Disco Deejay, der seine Liebe für echte House- und Disco-Musik teilt. Er bringt seine eigene gefühlvolle Herangehensweise mit, ebenso wie seine Leidenschaft für rhythmische Muster in seinen Sets. Er ist nicht nur Teil des SEV-Kollektivs und spielt regelmäßig in den Berliner Clubs & Bars, sondern auch Teil des Gemeinschaftsgartens.
an:ton is an upcoming house & disco deejay spreading his love for real house and warm disco music. He brings his own soulful approach, as well as his passion for rhythmic patterns is in his sets. He is not only part of the SEV collective and regularly playing in Berlin’s clubs & bars but also part of the community garden. https://soundcloud.com/vinyl_an_ton
soundcloud.com/vinyl_an_tonA Panda do Sol
"A Panda do Sol" ist eine 2014 gegründete brasilianische Musikband mit Sitz in Berlin-Neukölln, deren Musiker für Sonne, Liebe und Energie sorgen.
"A Panda do Sol" is a brazilian music band formed in 2014, based in Berlin-Neukölln and whose musicians provide sun, love and energy.
www.facebook.com/apandadosolMezkalito
Atmosphärische, organische und folkloristische Tiefe in allen Klängen sind einige der Merkmale dieses peruanischen DJs und Produzenten, der eine 5-jährige Karriere als Anwalt in der Stadt Lima (Peru) hinter sich gelassen hat, um seine musikalische Kreativität und sein Umweltbewusstsein in der faszinierenden Stadt Berlin auszudrücken. Mezkalito erkundet einen weiten Raum der Klangphantasie mit Einflüssen vieler Rhythmen und Stile der lateinamerikanischen Tradition und Folklore mit aktueller elektronischer Musik.
Atmospheric, organic and folkloric deepness in all sounds are some of the characteristics of this Peruvian DJ and producer who left a 5 years career as a lawyer in the city of Lima (Peru) behind to express his musical creativity and environmental awareness in the fascinating city of Berlin. Mezkalito explores a vast space of sound-imagination with influences of many rhythms and styles of Latino-American tradition and folklore with current electronic music.
FacebookSoundcloud
s.herz / Stefan Herz
Bereits seit Jahrzehnten ist der Lebemann SHERZ als Sänger, Gitarrist und Texter auf den Bühnen Berlins unterwegs. Mit intuitiver Virtuosität spielt er sowohl eigene Kompositionen als auch seine Interpretationen von Songs aus Folk, Rock und Jazz. Seine eindrucksvolle Sprachfertigkeit setzt der Poet mit ebenso sanfter wie rauer Stimme in Szene. Leise und gefühlvoll einerseits, laut und kraftvoll andererseits, bringt SHERZ sein Gegenteil gleich selbst mit hervor. Lasst euch in den Bann ziehen von dem Charme eines kleinen Jungen und verbringt den Abend mit einem großen Mann, der etwas zu erzählen hat.
The bon vivant SHERZ has been on the stage of Berlin as a singer, guitarist and lyricist for decades. With intuitive virtuosity he plays his own compositions as well as his interpretations of songs from folk, rock and jazz. The poet stages his impressive language skills with a voice that is as gentle as it is rough. Quiet and soulful on the one hand, loud and powerful on the other, SHERZ brings out its opposite at the same time. Let yourself be captivated by the charm of a little boy and spend the evening with a big man who has something to tell.
SoundcloudSophie Trost Combo
Auch Sophie Trost Combo ist wieder dabei! Sophie Trost Combo spielen selbstgeschriebene Lieder und ihre stilistischen Einflüsse umfassen Jazz, Bossa Nova, Reggae, Flamenco, lateinamerikanische Rhythmen und mehr. Ihre akustische Musik ist sowohl leicht melancholisch als auch tanzbar und lässt auch Raum für Improvisation.
- Sophie Trost - Songwriting, Gesang und Klarinette
- Daniele Melchiori - Gitarre
- Tomke Zschachlitz - Kontrabass
- Luis Vargas - Schlagzeug
Sophie Trost Combo is also rejoining us! Sophie Trost Combo play self-written songs and their stylistic influences include jazz, bossa nova, reggae, flamenco, Latin-American rhythms and more. Their acoustic music is both slightly melancholic and danceable, and also leaves room for improvisation.
- Sophie Trost - songwriting, vocal & clarinet
- Daniele Melchiori - guitar
- Tomke Zschachlitz - double bass
- Luis Vargas - percussion
Ted Brasko
Ted Brasko ist ein Kapitän durch und durch. Mit seinem Herzen als sein Segel und der Liebe als sein Wind! ...irgendwo in einem kleinen Dorf in Australien wurde ein Kind geboren. Es war der erste Winter, den das Outback je gesehen hatte, und Erdbeben und eine Sonnenfinsternis hatten seine Geburt markiert. Seine beiden Eltern starben in derselben Nacht. Eines Tages, als der Junge im Hinterhof spielte, riefen ihn seine Großeltern in den Garten ihres Hauses. Er lief ihnen fröhlich entgegen, aber sie sahen ernst aus, und so setzte er sich hin und hörte ihnen zu. "Du bist Ted Brasko", sagte seine Großmutter. "Deine Abstammung ist eine Lüge. Du hattest nie Eltern und nichts hat dich geboren. Jetzt, wo du alt genug bist, ist der Tag gekommen"... Und mit einem Lächeln verschwanden sie. Als er ins Gras zurückfiel und in den Himmel blickte, fühlte er sich wie in eine bodenlose Tiefe gezogen, das würde von nun an sein Leben sein. Also schloss er die Augen, und zum ersten Mal konnte er sich dem Ganzen hingeben... "Ted Brasko kennt keine Grenzen. Sein Leben ist eine vollwertige Suche nach offenen Herzen, nach Liebe und nach Abenteuern. Auf seinen Reisen wagt er sich durch alle Arten von Musikgenres..."
Ted Brasko is a Captain through and through. with his heart as his sail and love as his wind! …somewhere in a small village in Australia a child was born. It was the first winter the outback had ever seen and earthquakes and a solar eclipse had marked his birth. Both his parents died in the same night. One day, while the boy was playing in the backyard, his grandparents called him into the garden of their house. He ran towards them happily, but they looked serious and so he sat down and listened. „You are Ted Brasko“ his grandmother said. “Your ancestry is a lie. You never had parents and nothing gave birth to you. The day has come now that you're old enough”... And with a smile they disappeared. As he was falling back onto the grass, gazing into the sky, he felt like being pulled into a bottomless depth, that would be his life from now on. So he closed his eyes and for the first time he could give himself to it all… “Ted Brasko knows no boundaries. His life is a fully fledged search for open hearts, for love and for adventures. On his journeys he ventures through all types of musical genres…”
Urban Intervention C # 19
Es findet um 22:00 Uhr auf der Treppe statt, die die Isarstraße und das Festival verbindet. Es hat zwei Momente, es beginnt mit einer Murga am Festivalgelände und entfaltet sich in Richtung der Treppe der Isarstraße. Wo die zweite Etappe mit einer Choreografie oder einer Hommage an Pina Bausch und einigen vertikalen Tanzabschnitten stattfindet, findet die Arbeit im Rahmen des Festivals statt, bei dem jeder Einzelne eine andere Sicht auf die Anfänge in dieser Zeit der Pandemie hat und der Planet folgt Sein natürlicher Rhythmus geht durch die vier Jahreszeiten.
It will take place at 10:00 p.m on the stairs that connect Isarstraße and the Festival. It has two moments, it begins with a murga at the festival location and unfolds towards the stairs of Isar str. where the second stage takes place with a choreography or homage to Pina Bausch and some vertical dance segments, the work takes place within the framework of the festival where each individual has a different view of the beginnings in this time of pandemic and where the planet follows its rhythm natural going through its four seasons of the year.
www.instagram.com/aerialdanceberlin/